• PT
  • EN
  • ES
  • Home
  • Profile
  • Services
  • Benefits
  • Contact

SERVICES

TRANSLATION

The translation service consists in rendering in the intended language written information provided in the language of the original text, always considering the text's purpose. I provide translation services in the linguistic pairs English-Portuguese and Spanish-Portuguese, in both directions.

REVISING

The revising service consists in comparing the translated text with the correspondent original text, in order to check aspects related to the translation process (suitability of the terminology, linguistic register and style), and to point out any possible orthographical or grammatical mistakes.

EDITING

The editing service consists in verifying the orthographical and grammatical correctness of an original text, as well as its readability in the target language. It also includes analysing the text's suitability for its intended purpose, considering the publishing medium and the target audience.

PROOFREADING

The proofreading service consists in analysing documents from an editing and format perspective, in order to correct any flaws or errors before publication.

AREAS OF SPECIALIZATION

HEALTH SCIENCES


My experience as a translator and reviewer is mostly within Health Sciences, namely Dentistry, Neurology, and Pharmaceutics. In addition to my vast experience in projects within this extensive area, the education I received during the three years attending the Veterinary Medicine course has also contributed to developing expertise as a translator and editor of texts on Health Sciences, as the course provided me with in-depth knowledge of the terminology and theory in the various areas covered.

SCIENTIFIC PAPERS


From the beginning of my career as a translator, most of my translation and reviewing services involve scientific texts to be published. This experience has allowed me to acquire knowledge specifically related to this type of text, such as the required structure, the appropriate linguistic register, and the most-frequently used linguistic structures. Furthermore, with the production of my master’s thesis, based on the services of translation and editing of scientific papers to be published in English within the Health area, I have acquired vast knowledge on the specificities of this type of text, from its elaboration to its publication.

SERVICES

TRANSLATION

The translation service consists in rendering in the intended language written information provided in the language of the original text, always considering the text's purpose. I provide translation services in the linguistic pairs English-Portuguese and Spanish-Portuguese, in both directions.

REVISING

The revising service consists in comparing the translated text with the correspondent original text, in order to check aspects related to the translation process (suitability of the terminology, linguistic register and style), and to point out any possible orthographical or grammatical mistakes.

EDITING

The editing service consists in verifying the orthographical and grammatical correctness of an original text, as well as its readability in the target language. It also includes analysing the text's suitability for its intended purpose, considering the publishing medium and the target audience.

PROOFREADING

The proofreading service consists in analysing documents from an editing and format perspective, in order to correct any flaws or errors before publication.

AREAS OF SPECIALIZATION




HEALTH SCIENCES


My experience as a translator and reviewer is mostly within Health Sciences, namely Dentistry, Neurology, and Pharmaceutics. In addition to my vast experience in projects within this extensive area, the education I received during the three years attending the Veterinary Medicine course has also contributed to developing expertise as a translator and editor of texts on Health Sciences, as the course provided me with in-depth knowledge of the terminology and theory in the various areas covered.

SCIENTIFIC PAPERS


From the beginning of my career as a translator, most of my translation and reviewing services involve scientific texts to be published. This experience has allowed me to acquire knowledge specifically related to this type of text, such as the required structure, the appropriate linguistic register, and the most-frequently used linguistic structures. Furthermore, with the production of my master’s thesis, based on the services of translation and editing of scientific papers to be published in English within the Health area, I have acquired vast knowledge on the specificities of this type of text, from its elaboration to its publication.

  • LinkedIn
  • Email

© Isabel Melo Traduções. All rights reserved. | Design by Gustavo de Melo.