• PT
  • EN
  • ES
  • Início
  • Perfil
  • Serviços
  • Vantagens
  • Contacto

Isabel Melo

O meu trabalho como tradutora freelancer começou em 2010, e tem sido maioritariamente dedicado à tradução e revisão de textos científicos na área das Ciências da Saúde.
A preferência por esta área deve-se principalmente ao facto de ter feito o ensino secundário na área de Ciências e Tecnologias e, subsequentemente, ter frequentado durante três anos o Mestrado Integrado em Medicina Veterinária. Foi após estes três anos que decidi seguir a minha paixão pelas línguas, fazendo a Licenciatura em Tradução e posteriormente o Mestrado em Tradução Especializada. A conciliação dos conhecimentos científicos previamente adquiridos com os lecionados ao longo da minha formação em Tradução, e sua aplicação no meu trabalho, permitiram-me desenvolver a especialização na tradução e revisão de textos na área das Ciências da Saúde.
Para além da dedicação aos projetos profissionais, sempre tive uma especial preocupação com a formação. Na FLUP (Faculdade de Letras da Universidade do Porto), a Licenciatura em Tradução deu-me conhecimentos importantes a nível linguístico e de tradução, que aprofundei e aperfeiçoei no Mestrado em Tradução. Com a minha tese de mestrado, intitulada “Tradução e revisão de artigos científicos para publicação em inglês na área da Saúde”, tive a oportunidade de estudar com maior pormenor as tarefas possivelmente envolvidas na tradução e revisão de artigos científicos, assim como os requisitos destes serviços dentro da área da Saúde em particular. Paralelamente, a leitura regular de artigos e a assistência a conferências vão-me permitindo analisar perspetivas diferentes, aprender com profissionais mais experientes e manter-me atualizada.
O meu objetivo como tradutora dedicada é utilizar todos os conhecimentos que vou adquirindo para dar a melhor resposta aos requisitos do cliente. Procuro focar-me em transmitir ao público-alvo a mensagem certa de forma clara, recorrendo ao apoio das ferramentas necessárias e nunca menosprezando uma pesquisa extensa. Como prestadora de serviços, considero também importante responder sempre às questões que o cliente possa ter, permitindo-o acompanhar o projeto.



O meu trabalho como tradutora freelancer começou em 2010, e tem sido maioritariamente dedicado à tradução e revisão de textos científicos na área das Ciências da Saúde.
A preferência por esta área deve-se principalmente ao facto de ter feito o ensino secundário na área de Ciências e Tecnologias e, subsequentemente, ter frequentado durante três anos o Mestrado Integrado em Medicina Veterinária. Embora tenha decidido interromper este curso e seguir a paixão pelas línguas, foi possível conciliar os conhecimentos adquiridos com os lecionados ao longo da licenciatura em Tradução e aplicá-los nos trabalhos realizados. Deste modo, desenvolvi a especialização na tradução e revisão de textos na área das Ciências da Saúde.
Para além da dedicação aos projetos de trabalho, que surgiu desde cedo, tenho sempre uma especial preocupação com a formação. Na FLUP, a licenciatura em Tradução deu-me conhecimentos importantes a nível linguístico e de tradução, que tenho aprofundado e aperfeiçoado no Mestrado em Tradução que atualmente frequento. Paralelamente, a leitura regular de artigos e a assistência a conferências permitem-me analisar perspetivas diferentes, aprender com profissionais mais experientes e manter-me atualizada.
O meu objetivo como tradutora dedicada é utilizar todos os conhecimentos que vou adquirindo para dar a melhor resposta aos requisitos do cliente. Procuro focar-me em transmitir ao público-alvo a mensagem certa de forma clara, recorrendo ao apoio das ferramentas necessárias e nunca menosprezando uma pesquisa extensa. Como prestadora de serviços, considero também importante responder sempre às questões que o cliente possa ter, permitindo-o acompanhar o projeto tanto quanto deseje.



Línguas



Português PT-PT
nativo

Inglês EN-GB, EN-US
profissional C2

Espanhol ES-ES
profissional C1

Línguas

Português PT-PT
nativo

Inglês EN-GB, EN-US
profissional C2

Espanhol ES-ES
profissional C1

Qualificações


  • Mestrado em Tradução Especializada, FLUP

    Mestrado pertencente à rede EMT (European Master's in Translation) e cujo plano de estudos corresponde às exigências da Norma Europeia EN-15028 “European Quality Standard for Translation Services” de Maio de 2006.
    Este Mestrado permitiu-me atingir níveis profissionais de domínio das línguas inglês e espanhol, assim como desenvolver, de uma perspetiva profissional, os meus conhecimentos teóricos e práticos e capacidades associados à tradução. O plano de estudos está apresentado na página web do curso.
    A minha tese de mestrado, intitulada “Tradução e revisão de artigos científicos para publicação em inglês na área da Saúde”, permitiu-me estudar com maior pormenor as tarefas potencialmente envolvidas nos serviços de tradução e revisão de artigos científicos, assim como os requisitos desses serviços na área da Saúde em particular.

  • Licenciatura em Línguas Aplicadas – Tradução, FLUP

    Esta licenciatura foi extremamente importante para conseguir uma compreensão aprofundada das línguas com que trabalho (através de unidades curriculares referentes às línguas e à linguística inglesa, espanhola e portuguesa) e para adquirir os mais relevantes conhecimentos teóricos e práticos de tradução.









Associações




Associações


  • LinkedIn
  • Email

© Isabel Melo Traduções. Todos os direitos reservados. | Design by Gustavo de Melo.